单位丨外语教学与研究出版社 根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》第十八条“《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范”,“西藏”的规范英文译名应为Xizang。实际应用中,具体的语境应该如何处理? 2023年11月10日国务院新闻办公室发布了《新时代党的治藏方略的实践及其历史性成就》白皮书,一些用法可供实际应用参考。 注:以下示例均摘自《新时代党的治藏方略的实践及其历史性成就》白皮书。由于中英文行文特点不同,示例中只突出显示英文的相关用法。 + 1. 西藏英文译名采用Xizang的形式。 如:西藏自治区译为 “the Xizang Autonomous Region”; 青藏铁路译为 “the Qinghai-Xizang Railway”。 示例: 《新时代党的治藏方略的实践及其历史性成就》 "CPC Policies on the Governance of Xizang in the New Era: Approach and Achievements" 党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央坚持以人民为中心的发展思想,站在实现中华民族伟大复兴的战...